Language learning is a journey, not a destination

How to get speaking practice in a foreign language, and get fluent as fast as possible

Chinese temple in Macau

Welcome to my next series of post! In the previous series, I talked about memory techniques. While learning and memorizing new words is certainly an important aspect of language learning, putting theory into practice and actually getting the language on your tongue is an entirely different story. And that story starts with finding human beings with whom to interact.

So for this series, I’ll have four different posts (including this one), on the following topics: the language power struggle; online resources to get speaking practice; speaking the language as soon as one can; and finally, learning targeted common words and phrases.

Are you ready to dive in? Let’s go!

The Language Power Struggle

If you’ve been learning a foreign language for more than just a few months, you might have come across what some have termed—such as Benny the Irish Polyglot and John Pasden—“the language power struggle”.

Indeed, if you have the experience of learning a foreign language, you might have found it hard to meet with a native speaker and to actually speak in their language, especially if you’re a native English speaker. Why is that? Well, the obvious reason seems to be that a great deal of non-native English speakers want to learn/practice English. When meeting with them, they will most likely try to talk as much as they can in the language, so as to get some “free” practice. At the same time, you yourself will want to practice speaking in their language. Hence the term “language power struggle”. I’ve heard from Steve Kaufmann, for example, that Czechs are notorious for refusing to speak to foreigners in their native language. But Czechs are not the only nationality that engage with foreigners primarily in English.

Here in Korea, where I’ve been living for some time, many younger-generation Koreans literally refuse to speak to me in their native tongue. The other extreme is that they have acute English-language anxiety, and simply refuse to speak or make eye contact with a Westerner for fear of having to speak English. To serve as an example, out of many, I’ve had a situation where I was with a Korean friend and wanted to purchase some movie tickets; I asked the staff working at the counter whether a particular movie still had good seats for the time I wished to see it, and she proceeded to ignore me and respond to the question I had asked her to my friend.

Most Koreans under approximately 30 years old have been force-fed English classes so much throughout their entire elementary, middle, and high school, that by the time they meet a “foreigner” they either a) want to finally put to practice 12 years of language study or b) they cannot get around the fact that some Westerners are able to speak their language. This is especially the case with the younger generations; when I speak with Koreans who are around their mid-thirties or older, I do not get this kind of response. Granted, the overwhelming majority of foreigners living in Korea (even long-term expats) do not speak Korean beyond a beginner to low-intermediate level, so I guess Koreans tend to believe you simply cannot speak their language (even if you do speak Korean to them). But the point is that in some countries, meeting locals that are willing to cheerfully engage with you in their native tongue is not always easy.

In other countries, of course, the opposite may be true. Chinese people (younger generations may be excluded) are famous for being unwilling to speak any other language than their own. In one of Steve Kaufmann’s video on his YouTube channel, he discusses an article that points to a study conducted on Chinese immigrants living in Canada. The study found that Mandarin-speaking immigrants in Canada had made no significant progress in their English accent, fluency and comprehensibility seven years after their arrival in the country. And in my hometown of Quebec, and from what I’ve heard, in France too, most residents do not like to speak any other language besides their own (i.e. French).

Thus, when I was traveling in Japan, Hong Kong, and some other countries, I’ve had very different experiences from Korea. In Japan, for example, both younger and older generation Japanese would simply address me in Japanese, and most of them would not try to speak any English, even after I told them (in broken Japanese) I didn’t speak much Japanese. I think that’s great. It not only gives you the opportunity to get out of your comfort zone and to practice the little language you know, it also shows that people are proud of their language and not afraid nor shy about their poor English abilities. Plus, it’s a great motivator to actually kick yourself in the butt and start learning the language.

How To Avoid The Language Power Struggle

OK, so how do you avoid the language power struggle if you find yourself with people who, more often than not, want to speak to you in your native tongue, and not in theirs? Well I’ve found a way around the problem, and it has worked quite well for me thus far. To put it shortly, when two natives speak together, it’s pretty awkward for them to speak in any other language than their own. So, how can you and me benefit from this simple fact? Well, by making sure you meet more than one native speaker of your target language at a time, you will be assured that they’ll end up speaking their language more often than yours. The more the merrier.

What’s even better is when there are people among the group who have absolutely no English skills whatsoever, so that it would make them uncomfortable if too many exchanges throughout an evening happened in English (or whatever your native language is).

So how can you end up meeting more than one native speaker at a time? Well, if you’ve already got a language exchange partner, you could ask him/her to go out with his/her friends for a drink or whatever. Another option would be to join groups or clubs through websites such as meetup.com or couchsurfing.com. In my next post I’ll introduce additional websites through which you can meet locals.

Another trick is that if you really prefer to have a single language exchange partner, make sure their command of the language they are learning (i.e. your native language) is very basic, or at the very least equal or lower than yours. This is crucial. If they have a much better command of English than, say, you have of their language, chances are they will win the language power struggle without too much effort. If you are a beginner in Chinese and you’re meeting with a person from Beijing who already speaks high intermediate English, believe me, not much interaction will take place in Chinese. I speak from experience.

A Few Points To Keep In Mind

A last few points: if the people you’re talking with really need to improve their command of your language more than you need to improve your command of theirs, then it would be somewhat self-indulgent to insist on practicing theirs with them. And if your command of the language you’re studying is very rudimentary, and you’re speaking with a native that has a good command of English, it might be frustrating for that person to stand your attempts at communicating in their language. In most cases people would rather communicate information efficiently than waste time debating over choice of language. In cases where both parties share more than one language in common (native or otherwise), the language which is used for communication is often determined rather quickly based on this criterion.

Last but not least, compliment people on their English skills before speaking to them in their native tongue. Keith Swayne, a Vancouver-based Canadian language enthusiast, has given this advice in one of his videos (great video by the way!), and it’s a great piece of wisdom. Basically, if you answer to somebody in their native tongue after they’ve addressed to you in English, they can feel offended (usually this is the case if the exchange happens in an English-speaking country—say you live in the U.S. and you respond in Chinese to a waiter in a Taiwanese restaurant). They might think you speak to them in their tongue because their English is not good enough, or they might simply be wondering why you suddenly speak to them in their language out of the blue. A good strategy is to tell them, in their native tongue: “Wow! Your [English] is very good! I’ve been trying to learn [Chinese] for X number of months and it’s not easy, but I really enjoy it. I’d love to go to China one day.” This will ensure a smooth transition is made into the target language, and it’s a great conversation starter.

Alright, that’s it for today. I hope you’ve enjoyed this post on the language power struggle, and once again in my next post I’ll be talking about resources available online to get speaking practice and to find native speakers to meet up with in the area you’re living. See you soon!

By Sam Gendreau

 

 

 

  • http://simplyunbound.com Henry

    Hey Sam, I really like this post. It sounds like your experiences with Korean have been quite similar to mine — most of the young people I met there were either excited to use their English, or were not interested in talking with foreigners. (I lived in Daejeon for 3 years, FYI.)

    I’m not very assertive about winning the language power struggle, so this was always a problem for me.

    In contrast, during my semester abroad in Japan a few years back, it seemed much easier to find people willing to have a conversation with me in Japanese. Or at least I didn’t feel like I had to force my conversations into Japanese instead of English.

    I’ve been considering giving Chinese a try. Based on the experiences of a few people I know and what you’ve said above, I think I might have more luck with it than I did with Korean.

    • http://www.lingholic.com sgendreau

      Hey Henry! Thanks for the comment.

      Yes it seems you do have a similar experience as me! But as I’ve said, there are ways to get around this language power struggle. I got used to the younger people addressing me in English here in Korea, and I simply speak to them in Korean, and they often give up as they see I’m fluent enough in their language. But the problem is that it’s hard to find Korean friends here, except, of course, “friends” who wish to practice English, which there is no shortage of. From my experiences in Hong Kong and Macau, Cantonese speakers almost never addressed me in English, even younger people in their 20s. There people simply expect you to speak Cantonese.

      I’ve heard it’s similar in Beijing and Shanghai, although a similar phenomenon as Korea might be developing due to the intense focus on English education happening in China as well (see John Pasden’s post). If you hang out with older people (in their 30s, for example), you can get around this problem easily.

  • http://kostian4ik.blogspot.ru/ Konstantin

    Hello Sam,
    Thanks for the intersting post.
    But I think it is a bit wrong: …”let’s talking my target language because teaching you english is boring for me”.
    If you both are friends for exchange then you should speaking 50\50.
    Start to talk on his target language and then your friend will respect your interests too. If he does not understand that you want to practice his native language then just tell him “as is”.

    Usually, a good friend respects your interests, but another question is “How to find a lot of good friends?” :)

    There is an interesting post same theme http://www.thepolyglotdream.com/how-language-exchange-is-like-tug-of-war-guest-post/

    Looking forward your next post!

    • http://www.lingholic.com sgendreau

      Hello Konstantin!

      Thanks for your comment. I understand your point of view, and of course if you are specifically meeting a language exchange partner, there is absolutely no doubt that you should split the language practice 50/50.

      However, what I am talking here is a situation when you are speaking spontaneously with natives. In my case, I live in Korea, and I therefore expect people to address me in Korean. Just like in Canada I would expect people to address me either in English or French. But this is where it gets a bit interesting.

      Just like yesterday. I was reading the newspaper in Korean in the subway, and a woman in her 40s told me in English “wow you can read Korean?” I responded, in Korean, yes I do. She kept talking to me in English, and I kept answering in Korean. It can be sometimes quite frustrating. And if I want to make true friends (locals) and really learn and understand more about Korean culture, it’s always hard because most Koreans I’d meet would simply see me as an opportunity for free English practice.

      I think there is a line to be drawn between a language exchange partner and a true friend. In any case, it’s not a problem with an easy solution!

      • http://kostian4ik.blogspot.ru/ Konstantin

        Thanks for the answer, Sam.
        I understood your point.
        I would advice you answer to the “english-lovers” in french :)

        Have a nice day!

  • Nanushka

    Hi Sam,
    It’s the first time I get access to you blog. I found the article interesting and enrichening.
    I agree with you, that it’s sometimes hard when you feel the others like saying to themselves “heyyyy here is an opportunity of free language practice, I won’t skip it!”, while you’re just seeking a “normal” friendship … Just keep responding in Korean ;) hhh … Thank you very much for sharing your experience :)

    • http://www.lingholic.com sgendreau

      Thanks for the kind words Nanushka! I’m glad you found the article interesting. Which language(s) are you learning at the moment?

      • Nanushka

        You’re welcome ;)
        I am learning English, and Turkish (beginner level)

  • Han

    First of all, thank you for your effort to help people to get around the language power struggle.
    Second of all, it was very interesting to explain your experience of Korean.
    This is because probably I am a Korean.
    But I am not living in Korea any more.
    I have been living in Malaysia since 2011.
    Anyway, I’ve never thought what you’ve mentioned response of Korean when you speak to them. especially the part comparing to Japanese’s.
    Yes, you’re right. I think we don’t have pride of our own language.
    (It makes me very sad.) or We are very afraid of meeting foreigner,
    because we have few chances of making conversation with foreigner while we are growing.
    So, I think your method you recommended is quite good.
    And I am going to now move on your next article..
    Thank you again.

    • http://www.lingholic.com sgendreau

      답글 남겨주셔서 고맙습니다! 지금 말레시아 생활을 어떠세요? 저 2008년이랑 2009년에 짧은 시간에 그 나라를 방문했는데 정말 좋더라고요. 혹시 한국 회사에 다니세요?

      아무튼 한국어는 무지무지하게 아름다운 언어죠~ 저 한국어를 배우기 시작한 지 몇년 되었는데 정말 많이 즐기네요. 근데 제가 말했듯이 한국인들이 저한테 말할 때 영어만 쓰고 싶어 하는 것 같은 사실은 좀 슬퍼요 ㅠ.ㅠ 아무튼 한국사람들이 보통 정말 친절하고 한국자체가 정말 재미있는 나라인데요.

  • Banti

    I’m studying both right now. Japanese is more griatmmacally simple than Korean (not by much, though) and Chinese is sooo ridiculously simple griatmmacally, it’s not funny. Also, Korean pronunciation is much harder and different than Japanese or Chinese and I believe pronunciation to be my forte in language learning. Romanizing Korean is really hard but you can easily romanize Japanese and Chinese. So, from personal experience- Korean>Japanese>Chinese.

  • al

    Hi I think that there are lots of different situations, the random encounter, friends, colleagues, a language exchange, and so on. Generally my feeling is that if one has travelled internationally to learn a language it’s only that fair that you get to use it, and you can make this point, nicely, to your friends and colleagues. You’re not their unpaid English practice. However with the random encounter it’s a little different. If your encountee talks to you first in English, it is only polite to answer in English. These encounters usually only last a few minutes, and sometimes it can really make someone’s day. I remember an old man who came up to me in China and spoke to me in impeccable English for a few minutes. My genuine praise of his English made him so happy. But if even those few minutes are too precious for some language learners, one could turn to one’s encountee and speak an entirely different language and then switch to the local language.

    I just think that good manners are more important than linguistic ability and that sometimes us language learners can get too caught up in ourselves and our goals (and dare I say showing off our skills).

    As for Czechs being “notorious” ( a little strong imo, implies practically criminal behavior) for not speaking Czech to foreigners, the French have long been criticized for refusing to speak English to holidaymakers. So it seems that you can’t win.

    Anyways, nice blog, keep it up.

    • http://www.lingholic.com sgendreau

      Thanks for your insight, Al. I agree that at the end of the day, good manners are certainly more important than linguistic ability, and this is pretty much the case I tried to make in my post. It’s a sensitive topic, but I think that people who come to a foreign country and make the effort of learning the local language should be addressed in the local language. Not doing so is sort of disregarding all the efforts the person has made. Of course, if somebody is obviously as fluent as a native, then there is probably no harm done (or if somebody’s language skills are simply not enough to make oneself understood somewhat clearly).

      As for the French refusing to speak English, I do not see anything wrong with that. In fact, I think it’s a wonderful opportunity for people visiting the country to practice their French. And after all, are there any English, American or Australian people (Caucasians, mostly) who try to speak to tourists in their native tongue?