Glossika Review – Mass Sentence Method


Average cost of the method: USD$94,99 Ebook Package, USD$113,99 Pro Package and USD$99,99 -249,99 Triangulation for Fluency 1-3 packages, which each include a total of 3000 bilingual sentences with pronunciation guide in paperback or ebook format + MP3 audio. Aside from fluency  123 Glossika is now offering  Business Intro, Travel and Daily Life modules in Chinese (Mandarin, China), Chinese (Mandarin, Taiwan), German, Italian and Japanese with 1,000 sentences each, catering to learners’ special demand. Polish and Spanish (Mexico) also have Business intro modules available.

Available in: 40+ languages and growing.

Type of method: Recommended as a supplement to your other studies, Glossika is primarily an audio method that contains hundreds of bilingual, natural-sounding and common sentences read by native speakers. The sentence structures and vocabulary build up as you go. There is no grammar or explanations included in the method.

Glossika Mass Sentence Method Get it now

Brief Overview

Glossika is a language learning method developed by Mike Campbell, an American linguist and polyglot based out of Taiwan. Mike is a very impressive polyglot with advanced skills in an astounding number of languages, and when I heard he was working on the publication of his Glossika Mass Sentence (GMS) and Glossika Spaced Repetition (GSR) methods back a few years ago, I was very excited about it. Now that I’ve tried the method extensively, I can certainly say that I wasn’t disappointed. But just a quick warning: this is for serious language learners!

Glossika comes with PDF books, but it’s mostly an audio-based method. You listen to full sentences being read both in English (or your native language) and in the foreign language you’re learning. You repeat after the sentences, trying your best to replicate the native speaker’s pronunciation. Because of this, Glossika is perfect at home, while driving, or even while exercising; as long as you can repeat out loud after the speaker and focus enough on the meaning of the words and sentences, you shouldn’t have any problems.

How Does It Work?

In a nutshell, Glossika is an assimilation-based learning program. The idea is that armed with enough comprehensible input, you eventually get the feel for what is “correct.” In other words, if you say something correctly enough times, it’s eventually going to intuitively feel wrong to say it incorrectly. You are expected to assimilate enough sentence patterns and vocabulary to be able to produce new, original content on your own after having gone through 3000 sentence patterns (i.e. all three modules). 2 hours weekly for a month is all you need to complete one module. However, you are expected to listen to the files more than once. It’s recommended to spend 30 minutes every day practicing with the method.

Glossika contains no grammar whatsoever nor any explanation about sentence patterns or any such thing. What you get is, rather, LOTS of repetition of key sentence components and vocabulary that you are most likely to find in everyday speech, as used by the native speakers of your target language. Because of this, Glossika is recommended as a supplement to your other studies, and is aimed at people who already have some working knowledge of the language. It can also be good for brushing up your skills or breaking through a plateau in the language you’re learning.

Glossika’s Fluency Modules

Glossika is being published, for the most part, in so-called “Fluency Modules”. One module contains 1000 bilingual sentences (with 3 modules in total, for a total of 3000 sentences). Each module is divided in three types of files: Comprehensible Input Audio (GMS-A), Interpretation Audio Training (GMS-B), and Target Language Audio Training (GMS-C). Don’t worry, it’s actually pretty simple:

  • In the “A” files you have the sentence in your native tongue repeated once, followed by the sentence in your target language repeated twice. For example, you could have English-Chinese-Chinese. When listening to “A” files, you are not expected to repeat after the speaker; just listen.
  • In the “B” files, you have the sentence in your native tongue repeated once, followed by a pause to let your say from memory the sentence in your target language, followed by the sentence in your target language repeated once. For example, you could have English-PAUSE-Chinese. When listening to “B” files, you are expected to repeat after the speaker.
  • In the “C” files, you only have the sentence in your target language repeated once. There is no translation.

The sentences included in each of Glossika’s three modules have been carefully selected to give you a wide range of expression. The sentences in Fluency Module 1, for example, target the kinds of conversations that you would have discussing day-to-day activities.

As an added bonus, when you purchase a Glossika package you get the “Glossika Spaced Repetition” (GSR) audio files together with the “Glossika Mass Sentence” (GMS) files. GSR files are a little bit less “ambitious”, shall I put it, than the GMS files, because the sentences are repeated many, many times throughout the recordings, and so the pace overall is actually a bit slower.

Below, you will find 4 short audio samples of the Glossika method, for both GMS and GSR files:

Mandarin Chinese GMS Fluency 1 [Beginner] A01 

Castillan Spanish GMS Fluency 3 [Advanced] A01


Italian GSR Fluency 2 [Intermediate] Day 01

 Glossika Schedule Guide – NEW!

You have now the opportunity to schedule your study according to your availability. You just need to figure how much time you can put into your daily training and in how much time you want to complete your course.  Right after you order a course, you will be delivered a complete schedule guide.Your time study will be split into periods of 20 minutes for nine months, 60 minutes for 2, 3 or 6 months, 70 minutes for 4 months, 90 minutes for 4 or 6 week or 5 months and 125 minutes for 3 weeks.

Good PointsRype review Good Points

Overall, Glossika is a very solid language learning method that should be in every serious language learner’s toolbox. Here are some of the points I found the most attractive:

  1. It uses complete, natural-sounding sentences that you’re most likely to come across in everyday conversations. Instead of learning decontextualized lists of words, you learn entire sentences, always used in context as collocations.
  2. The fact that you have A, B, and C files makes it easy to put the files you need on your MP3 and go through them in whatever order you feel works best for you. If you’re already an intermediate learner and you just need to brush up your skills in a language, for example, you can easily just choose to go through all C files to progress a lot more quickly.
  3. The PDF books are helpful and contain translations, Romanized script (such as pinyin for Chinese), the International Phonetic Alphabet (IPA), as well as the language in its original script (if applicable). Of all the textbooks and methods I’ve seen, Glossika is the only one to include all of those transcripts.
  4. The recordings sound natural and are not overly formal. You learn the actual language that’s spoken by native speakers, not awkward-sounding, overly formal language that nobody actually uses in real life.

Glossika Mass Sentence Method Get it now

Bad Points Rype App review Bad Points

  1. The sentences are the same for every language Glossika is available in. So if you purchase, for example, an English-Portuguese and an English-Thai package, you’ll get the same English sentences in both, translated in the respective languages. Because different languages have different sayings, expressions, metaphors, and topics that are commonplace in everyday life, you necessarily lose some of this. The good thing, however, is that if you’ve gone through one of Glossika’s languages, if you go through another one you’ll already be familiar with the sentences to be translated and this can speed up your acquisition process.
  2. Glossika targets language learners who have already acquired a working knowledge of the language (A1~A2 or more). If you have no prior background in the language, the method will not be suitable because it progresses too quickly.
  3. Overall, I found the pauses in between sentences to be too short, and the pace of the recordings a little too fast. If you’re listening to the files on your computer you can always slow the pace down, but on an MP3 player or CD this can’t be done.



Overall, Glossika is a very solid language learning method that should be in every serious language learner’s toolbox


  • Lingholic

  • is all about the art of learning languages. Learn how to learn and dramatically improve your foreign language acquisition ability.

  • Show Comments

  • Israel Lai

    Sounds like a perfect match for my learning philosophy – which is just a philosophy; I’m not sure if it really works. Might try if I have the money 😛

    • lingholic

      Hi Israel. A lot of Glossika’s audio can be “triangulated”, meaning that if you want to learn, say, Japanese through Chinese, (or French, or Spanish, etc.) you can contact them directly and ask for it. Triangulation is not available for every language but as you mentioned, Japanese-Chinese is one of the available ones.

      To answer your question, it really depends on you and what skills you wish to emphasize (i.e. speaking, listening, reading, or writing). I’ve personally been through the English-Mandarin Chinese audio files as well as the PDF, but given that my emphasis was on listening and speaking skills, I could’ve probably lived without the PDF. However, I find it always useful to read at the same time as listening. In any case, because Glossika is to be used as a supplement to your other studies, I think you could very well work without the PDF if you have some other good resources.

      • Israel Lai

        I see! Since my weakness in Japanese is mostly listening and speaking, I think that would work. Especially with such a phonetic language I can easily transcribe and look up new vocabulary. I’ll try and see then – hope it’s worth it!
        The triangulation thing sounds interesting. Does that mean having three languages side-by-side in the audio? That would be great for reinforcing one foreign language while learning another (though it’s still different from learning a new language entirely through a foreign one)!

        • lingholic

          Yes, that’s it. So let’s say that Glossika currently provides English-Mandarin and English-French packages. But, for whatever reason, you would really like to learn Mandarin through French, not through English.

          In such as case, you can contact Glossika and ask them to prepare a French-Mandarin package for you. So you will get the audio files (the Mass Sentence and Spaced Repetition methods) in French with the associated translations in Mandarin. You can also do it with 3 languages for the same price, although you will not get the GSR files.

          You can find out more here:

          Hope this helps clarify!

          • Israel Lai

            Ah so it’s like a vector addition (if you’re a maths guy :P)
            Very interesting, this increases their diversity by a lot

  • niko d.

    Bad Point 4: Glossika’s web page is a mess. So many products, and the differences are not explained in an easy and understandable manner. It may be a good product, but Glossika seems to have difficulties to explain which package to buy …

    • lingholic

      Hi Niko. I agree that Glossika’s website is definitely in need of a serious tune up. While you are making a good point, this does not affect the quality of the product itself, however, do I did not include this in the review.

  • ariel

    well..I am italian and I listened the last file. Actually the woman has a problem in pronunciation, we call it “erre moscia”. it’s not terrible but not even perfect.

    • Red/

      I think that the “erre moscia” -probably also called rolled r- is a
      problem. Just think about an inexperienced learner of Italian language,
      not conscious of that, going to assimilate that kind of accent …

      • ariel

        it’s not an accent problem. it’s a defect of pronunciation.

        • Red/

          Yeah, you are correct. I have expressed not the correct term. Pronunciation is the right word.

    • Henrique Donatto

      Is that bad at all? I was about to buy the Italian package and you let me in doubt.

      • ariel

        as I said It’s not so terrible but in Italy somebody wants to correct this problem and goes to speech therapist (logopedista). Most of italians hasn’t this kind of pronunciation so you could have problems to understand the “normal r”

      • Red/

        This kind of rolled r is different from the rolled r of French. In French this kind of r is not a defect. It may be more or less pronounced, but is part of the language. If the content of Glossika is interesting for you, still you can buy it and use it for the written comparison. Time ago I looked Glossika homepage and I find interesting his product.
        The only strong doubt I have is that also if you became aware of the correct pronunciation of r sound, you will listen too many rolled r in his audio and this will settle in deep in your brain. But the product itself (written part) deserves respect. I am Italian too! 🙂

        • dannyR

          What has ‘French’ to do with it?

        • The Roaming Invert

          French doesn’t have a rolled R at all. Like, AT ALL. French has the same R as German or Danish, quite difficult to pronounce for non-speakers but definitely nothing like the rolled R of Italian.
          (Source : I am a native speaker of French and have studied German, Icelandic (rolled R) and Spanish (rolled R)).

          • lingholic

            I’m a native French speaker and I can attest to the fact that some people (mostly elderly) roll their R’s in French (in Canada at least). But you are right, what is considered the “standard” French would not have its R’s rolled. In terms of Italian, the so-called “erre moscia” is apparently the way Italian speakers roll their R’s in some parts of Italy.

          • The Roaming Invert

            I don’t know where you’re from. However one mustn’t forget that 100 years ago 2 thirds of France didn’t speak French. They spoke various Italian-like languages in the South, Breton in Brittany, etc. Many people born before the 2nd World War grew up in families where French wasn’t spoken at all. So most of the “elderly people” who roll their Rs do so because they come from regions or backgrounds where French has only been spoken for a relatively short time.

          • Ivanka

            Ti assicuro che in nessuna parte d’Italia si usa la “r moscia”, anzi questo è considerato un difetto abbastanza grave. La voce italiana inoltre ha anche altri problemi di pronuncia, soprattutto nella cadenza e nelle “o” ed “e” aperte/chiuse. Quindi sconsiglio vivamente a chiunque voglia apprendere l’italiano di acquistare questo prodotto. Mi sembra strano che un poliglotta del calibro di Glossika, così attento alla dizione, abbia preso una voce così scadente.

          • LulamaeBroadway

            Grazie mille! Ero molto interessato a questo prodotto fino a quando ho letto questa critica. Non voglio imparare con una cattiva abitudine incorporato.

  • stebann

    I am a spaniard, a polyglot and an experienced Spanish teacher. If you wish to learn Spanish from Spain, the pronunciation in he Spanish version is very good. But the translations of the sentences are really weird.

    For example, we would never say ” Mi coche necesita ser lavado” (My car needs to be washed), because we don´t consider objects to have human needs. We would express it the other way round: “Tengo que lavar el coche” ( I must ( or have to) wash my car).

    If you talk the american way in Spanish, people would think you come from another planet or you are trying to resemble Arnold Schwarzenegger in Terminator 2. 🙂

    • Jaime Benito de Valle Ruiz

      “Mi coche necesita ser lavado” is bad? How about “Yo fui advertida de no tocar el interruptor”??? Say that in a normal conversation, and hope that native speakers can’t hold their laugh without you noticing it. The translations are an absolute disgrace. I don’t know how the woman in the recording did not say to Mike something like “Yes, the grammar is not wrong, but… no one speaks like that! It sounds awful!”
      Also, she is pronouncing her dental fricatives as stops (and maybe her bilabial and velar too, I can’t remember), which might be clearer for foreigners, but it is too artificial, and it sounds foreign in normal speech. Even educated speakers in careful speech use these fricatives (except after stops and a couple of consonants).

    • dannyR

      Is that correct for the Castillan Spanish demonstrated, or for all Spanish?

      Anyway, the English (‘My car needs to be washed’) isn’t normative either. Most Americans would simply say “I gotta wash my car. So, real everyday English is approximately the same as Spanish.

  • Andy R

    Hi, Sam. Has Glossika given you a coupon code that you can give out? On the “Glossika Language Training” Facebook page, they wrote: “New coupon code floating around. Contact your favourite blogger to see if they have it!” I apologize if it’s in your review and I just didn’t notice it.

    • lingholic

      Hi Andy. I believe the coupon was valid until Nov. 14. If I get any other I will make sure to share it on this page.

  • Andy R

    The GSR audio is too fast, but GMS is slower. So I prefer to study Glossika with the GMS set A recordings first, then the books, and finally GSR. While studying with the books, I write the sentences I had trouble with in the GMS recordings, both in English and in the language I’m learning, one or more times. In some cases, I make flashcards for new words, then cram the cards for one or two days and throw them away. Once I can handle the GMS audio set A without looking at the books, then I’m ready for GSR.

  • dannyR


    • lingholic

      Well, let’s say it’s for serious language learners 🙂 But I really like it, especially to brush up your skills in a language you haven’t studied in a while, it’s really useful and provides you with a arsenal of highly practical sentences that you can use in your day-to-day life.

      • dannyR

        I suppose if the targets are post-beginners, language hobbyists, and polyglots, they will pick up something from this course.

        But what the average post-beginner (who actually must acquire the given L2) needs is torrents of real-world and quasi real-world conversation. That is what they’re going to be confronted with when they step off the plane.

        Give them that: they can’t keep kicking the can down the road. Give them the end-product, followed by slowed versions segmented into lexical and function words and morphemes fully parsed 100% seriatim, and also written down and explained. Every word glossed, even if it was previously covered. And everything for that lesson on one page. No tabbing, flipping, clicking, looking up.

        For seasoned polyglots, fine. You can learn anything from any crap they throw at you. But why not demand better?

  • Luiz Lucena

    Hey Sam! I’ve been using Glossika’s EN-DE GSR files (due to my lack of both time and adherence to routines) and I’m impressed by how swiftly the method works. Totally worth it the money!

    • lingholic

      Hi Luiz! Great to hear from you. Yes, the method really does work quite well, and it’s nice to listen to while commuting to work or school. Do you listen to it in your car or MP3, out of curiosity?

      • Luiz Lucena

        Great to hear from you, too, Sam! Thank you for your replying me. I listen to it on my cellphone while commuting to work or on my way back home. I’m planning to begin to listen to GMS-B files in order to increase my amount of native input. 🙂

  • Jonathan Schatz

    I looked at Glossika’s sample Korean sentences and was surprised to see quite a lot of banmal (very casual speech) instead of the “safer” polite informal speech. Anyone else using this program for Korean?

    • Melissa

      How did you find them? I want to use this system fit korean learning but cannot find how to buy it..their website doesn’t have it as an option!?

      • Jonathan Schatz

        Glossika Korean had some major flaws, the primary one being the speaker who recorded the audio files. The Korean package is being completely redone and they hope to have it released in Q3, but they’re having some additional issues with the speaker and the linguist so it may very well slip to Q4. I am really looking forward to it’s re-release. In the meantime, I’m relying on other sources for audio files. You could definitely use TTMIK eBooks for good material.

  • Jaime Benito de Valle Ruiz

    My opinion about Spanish (from the sample above): she sounds very clear and has a very good pronunciation, but her accent is extremely forced in some cases. Too forced. Spanish has a deliberate softening of certain consonants (some stops become fricatives) in normal conversation depending on the surrounding sounds, even in formal and careful speech. If you don’t soften them, you’ll sound foreign and your accent will be too hard, because we only speak like that when we are trying to spell words, pronouncing deliberately slowly and exaggerating all sounds. Even academic books and courses in proper speech will teach you how to soften them to sound “correct” and natural. The lady who has recorded the sounds does not sound natural when she comes across this consonants, as if she feared that she is being “slack” in her pronunciation. If you want to say a sentence crystal clear and very slowly, it is fine, but you don’t want to speak like that 99.9% of the time in a natural environment. When these sounds are not present, she sounds absolutely perfect and clear.

    Most sentences I heard are just fine, but a few ones every now and then are strikingly literal translations from English, and although grammatically they are not wrong, no one would ever speak like that… unless you are trying to sound funny on purpose. Many Spanish speakers don’t correct such sentences because they know they are not grammatically wrong, and they are afraid of correcting other people who might know more about grammar than them, especially knowing that such structures are used by highly educated people in English. Unfortunately, they are not in Spanish. Their style is really bad, and they are extremely unnatural. Such example is “Yo fui advertida de no tocar el interruptor”. I don’t know how would I react if I heard someone saying such an aberration. Coming from a native speaker, I would probably burst into a histerical laughter, but from a native speaker I would have to seriously advise him or her not to speak like that, and provide a more natural alternative, such as “Me advirtieron que no tocara el interruptor”, which is what a native speaker would say, even a writer or an expert in linguistics. I wonder whether Mike translated the sentences, or it was a native speaker who was afraid of altering the structure of the seentence, but it is a very poor job, I have to say.

    Filtering out the funny pronunciation and the wrong literal translations would probably leave you with a high quality resource if your style is compatible with this method, but I would strongly advise you to check with a native speaker to remove those really bad sentences, and try to find supplement materials where native speakers speak more naturally, with the proper fricative consonants for B, D and G.

    I would appreciate a honest and detailed review for other languages, by the way.

    • Veni Vidi Vici

      Agreed, why Glossika did not use various speakers is beyond me.

  • LinguaJunkie

    I’d be curious to have this from the “grammar” standpoint. It’s often that I wonder “how do I express this in Japanese” rather than “what’s this word in Japanese” (I can easily look a word up).

    Hearing a ton of example sentences for a grammar rule would be nice.

    • Andy R

      That’s the point of Glossika, exactly. The Fluency series models hundreds if not thousands of rules of grammar and usage as sample sentences for you to practice. You can pick up vocabulary at the same time, but vocabulary is secondary to grammar in the Fluency series. (Mandarin Chinese also has more advanced modules that focus more on business or daily life vocabulary.)

      However, you won’t hear “a ton” of example sentences for each rule. Nonetheless, the few examples for each rule might be enough, or you can use Glossika to supplement a grammar textbook that has more example sentences.

  • Andrew

    The people who wrote this definitely know about language teaching. What really caught my attention are these coincidental 3 points in their course that are also the basis of a course of an English course that I wrote. (#1) There are no pretty pictures to distract (#2) More realistic sentences than most courses, even the FSI courses. Where are the jokes and funny stuff? (#3) Constant repition. THAT SAID, the weak link I saw very quick is that they don’t discuss any grammar. If a guy buys the Portuguese course and they say “Eu não sou rica”, they are going to get a lot of people laughing at them and making jokes because only women say “rica”, instead of “rico”. Still, compared to everything else, the concept is a breath of fresh air. It’s nice to know there are other people out there that really understand what it is like to really learn other languages.

    • Andy R

      Glossika was intended to supplement other language learning materials. Its founder, Mike Campbell, believes language learners should study multiple courses/textbooks. Glossika was meant to fill in where other courses are lacking–especially in languages where few courses exist.

  • Barry

    I’ve got the Finnish Fluency and am nearly at the end of the first level and I’ve noticed a difference to my Finnish already. I have previously reached a good level of understanding in Finnish in terms of vocabulary and grammar but lack of opportunity to practise speaking has left my spoken Finnish a bit hesitant. I’ve been preparing 50 sentences at a time in the evening and then been testing myself in the car on the way to work the following morning. It’s just great to have a structured way to force me to speak and to have a way to check that I’m doing it correctly. The language is colloquial although the PDF shows both standard written form and colloquial. I noticed the way the colloquial forms try not to go too far e.g. things like ‘are you?’ is given as ‘ootko sä?’ rather than ‘ootsä?’ However, I’ve been through Kato Hei by Maarit Berg and Leena Silfverberg (ISBN-10: 9517921721) which gives ‘really’ colloquial forms, so based on that I can adjust things as I want. So, so far I’m really happy with it and am hoping by the time I’ve finished it all I’ll feel a lot more confident to just open my mouth and talk when I go back to Finland this summer!!

    As a Spanish teacher I too noticed the things people below have mentioned ie the almost too precise pronunciation and especially the passive constructions which is just down to poor translations. I’m hoping my Finnish is good enough to spot any weird translations but it’s not as good as my Spanish so I’m more at their mercy.

    I also noticed the Italian. I don’t speak Italian but even I noticed the woman had a noticeable speech defect. What on EARTH were they thinking? Is she the only voice throughout? It’s not the first time I’ve come across this problem. Ronelle Alexander’s Bosnian-Croatian-Serbian (ISBN-10: 0299236544) is fantastic but one of the Croatian speakers and also one of the Bosnian speakers have the same problem. Nothing shameful about having a speech defect but you can’t give it to foreign learners as an example to imitate.

    Has anyone tried the Glossika Russian? I was thinking of having a go at that next. I have a degree in Russian but again don’t get to actually speak it very often .. apart from on the phone to Russian friends!

    • Veni Vidi Vici

      I read good things about thier Russian Program.

  • Melissa

    I see all these people using glossika Korean But I can’t find one place where I can actually buy it? Even their website doesn’t have it listed! Can anybody help me?

    • Brett

      I recently emailed them, it will be re-released in a few months (probably with a re-worked translation).

  • Brett

    Glossika might be the only branded “supplement” that bases its courses on the CEFR framework, perhaps much like Assimil (the branded “spare-time” course). Mike has said before, in other interviews (Language is Culture podcast starting at the 63:45 mark and from an interview on his YouTube channel before being shut down – the one with a Chinese presenter) a B2 level is achievable after about 3 months of study with the method – no matter what language – perhaps as long as the learner has at least a minimal background knowledge in the language (much like an A1 or a little bit higher). In any case, each Glossika product as currently listed on the website, at least implicitly, assures the learner a B2 level upon completion of any language. You can see this on his website by clicking on any language, written as “Master the Material – Gradual progression from A1 to B2 level (CEFR).” It’s almost like saying they are a supplement that will help you reach a B2 level, no matter what other methods you use and no matter how long you use those other methods. It seems more needs to be specified.

    However, I haven’t read any review, saw any of Mike’s videos (from the old days) or seen any discussion where the question was brought up on exactly how a person can reach a B2 (noting that each program even has the exact same English sentences) by studying approximately 1-2 hours a day for 3 months. So from an A-1 or A-2, ~180 hours to reach a B2, no matter what language? And in all skills (writing, reading, listening, speaking)? In other words, does this “supplement” or supplemental “method” really give the learner B2 levels in the given time? Seems like this isn’t possible considering languages are different, some taking longer to learn than others, and yet each course follows the exact same methodology even with the exact same sentences. So Dutch and Japanese can be learned to the same level in the same amount of time?

    I wonder if Mike will further clarify this, maybe in a blog post, video or book, as the recent email I received asking these same questions were responded to, but unfortunately, were not answered at all. Mike has trained students in Taiwan, so hopefully we will also learn what they do alongside this, seeing this is a supplemental method. Anyone here completed all levels, and perhaps tested themselves with some sort of certified testing agency?

    • gibarto

      The CEFR is a general guideline that ranks the learner on the ability to complete a range of language tasks. It is the same for every language. Here is the Global Description for A1:

      Can understand and use familiar everyday expressions and very basic phrases
      aimed at the satisfaction of needs of a concrete type. Can introduce
      him/herself and others and can ask and answer questions about personal
      details such as where he/she lives, people he/she knows and things he/she
      has. Can interact in a simple way provided the other person talks slowly and
      clearly and is prepared to help.

      Read through the list. If you think you can do all that, you’re at least A1 in the language. If Glossika teaches you specific sentences to achieve each specific requirement – and nothing else – it is still giving you the skills to count yourself as being at A1. Inasmuch as the CEFR is standardized to judge competence across all languages, a program that uses the exact same sentences will be compliant in every language if it is compliant in any of them. Whether this makes Glossika a brilliant hack to work through CEFR levels or the CEFR scale inadequate to the task of truly rating language competency is a question I leave for the reader. But it should be clear that it’s not a mystery how every Glossika program can take you to B2, just the result of the CEFR and the Glossika being put together in similar ways.

  • bruce busby

    In the thread below there’s a lot of discussion back and forth about “pronunciation defects ” in Glossika italian and what appears to be grammatical errors in Spanish. I cannot attest to any of these issues since I am not a Romance languages learner. I would like to share my following experience as to the Glossika Russian program. For the past three months I have been working exclusively with Russian GSR — not GSM. My reason is that I must collect first hand sources in my field work in a graduate degree program. I did not discover Glossika on my own; rather, it was recommended to me by the tutors at the Russian Cultural Centre in Washington DC. This is a cultural and language center on Embassy Row. Further, one of the tutors at RCC also subs as an instructor at MGIMO in the summer, the most prestigious language learning facility in Moscow. This instructor used two words to describe the speaker in Glossika Russian: SPOT ON. She also stated that the assistant rector at MGIMO Evgeny Koshokin is now considering using Glossika in the summer program. I would think that, the implacable problems in Italian rolled R’s notwithstanding, this should be a sufficient endorsement in Russian. For years, Div. I universities in the US including the big language schools Columbia and Penn, have used the Yale-Bryn Mawr Russian program which is called Russia Live and Welcome Back. The survivors of this tedious program will know just what a disaster it is. After two years of it I could say basically nothing despite being able to tell you all the nuances between printed and cursive Cyrillic. It is a waste of time and money. In less than 90 days Glossika GSR is helping to solve one problem which the review about on this website completely misunderstands. Russian speakers speak this language faster than a MiG fighter jet. The idea that the “pause” is too short or that the “pace of the recording is too fast” is ludicrous and shows this reviewer has myopically focused in Western European languages. The first thing that I noticed in Glossika Russian is just how fast the girl is speaking and how she goes *almost* as fast as my real life Russian tutor. An example: Moy Nooma Telefona. This needs to be spoken in less than a millisecond in Russian. Nowhere else Pimsleur, Rosetta, TalkNow etc. you name it cause I’ve tried them all, speaks this language the way it’s spoken in so called Zero Base: fast, no modifiers and truncated possessive adjectives. Only Glossika has ever done that and that’s why it’s being recognized in such a short time on the market. If you can’t get fluent by using this method you likely never will.

    • dannyR

      “This needs to be spoken in less than a millisecond in Russian.” WUT
      Given the waning interest in Russian, Glossika needs a different cherry to be picked to gather anything like the ringing endorsement you appear to have represented for it.

      • bruce busby

        I stand by my orginal comment Danny. I am now done with GSR 1-100 in Fluency I and can understand basic dialogues in many Russian films. Many of us who have struggled with this language got tired a long time ago having a favorite Russian expression: Medlenna Pahzhalsta. Obviously you’ve never spent much time in Russia or you’d recognize the tedious — and meaningless — grammatical conventions that are dispensed with in the spoken language. As for your comment of “waning interest in Russian” — well that’s simply too ludicrous to even comment upon.

  • Jonathan Schatz

    Glossika Korean has been updated, re-recorded with an excellent speaker, and re-released this past weekend. All the people waiting for Korean can now get the course!

  • Simon

    Good to see Glossika getting noticed. I am using for my Mandarin and it has helped me more than any other method.

  • Veni Vidi Vici

    Horrible customer service and don’t buy unless your computer savvy.
    After buying Glossika I was forced to purchase win zip to open and use the sound files and the company needs to state this.
    For some reason I can’t transfer any sound files on to my phones both android and IPhone SE.
    The company told me they send CDs but I never received them.
    Never received the hard copy of the book I paid extra for.
    No phone number to call for questions or complaints. Stay away Glossika is a scam…

    • Andy R

      It’s not a scam, but they have a small staff that doesn’t work 24/7, and sometimes their customer service is bad. The best ways to contact them are via e-mail or Facebook private message. Please persevere–you’ll eventually get your problems worked out with them.

      • Veni Vidi Vici

        Tried that route it got me nowhere. Learned my lesson Now I don’t fork over a decent amount of money unless:
        1. Company has no bs return policy and
        2. Customer service actual people. ( I test it first. )
        3. Company is USA based.

    • Glossika Training

      Thank you for your suggestions and feedback. If there were any misunderstandings in communication, then we extend our deepest apologies.

      As our production team leader Claudia wrote emails to you explaining that you bought Brazilian Portuguese the same day that we de-listed the product for a major update. We would not print a new batch until the new version was complete. We are sorry that you had to wait, and due to further communication with you, management in our company proactively decided to give you a full refund few days ago (which you should have received before you wrote this post.).

      Regarding downloads: our packages have a lot of files. Sending CDs would require more than 100 of them. This is why all of our products are hosted on Amazon servers who provide very fast and efficient solutions to customers of companies like ours. Not only does it save time but it’s also more environmentally friendly. We always receive solutions and feedback from customers and are happy to consider them.

      We are also consumers of other companies’ products, and we understand very well how frustrating it would be if we bought something, then had to buy another piece of software just to open it. We can assure you that zip files do not cause this problem. And we assist every customer who needs support transferring files from computer to Iphone/Android. We’re always here to help!

      A real person answers our office phone between 9am and 6pm (Singapore/Hong Kong Time) every workday. Since the phone goes to our distribution and administration staff, we recommend using email to contact customer service.

      We are very sorry that you are dissatisfied with our service. But we are thankful that you could leave a note in this forum so that we could know how you feel and in what ways we should improve.

      Glossika Team

      • Veni Vidi Vici

        Glad for quick response but I thought I was the only one that not company savvy.
        1. Ok if CDs don’t work maybe a thumb drive and I will pay for it.
        2. Check the site again saw no direct number to speak with a live person. Am I missing something?
        3. Have no record of any refund received but In Brazil now so I double check to be 100% certain.
        4. Download your product on my toshiba laptop with Windows 10 and the files sent by Glossika required Winzip to be opened still happened after I had them download again. I gave In and paid the Winzip was able to open on my computer but I when I try to export to mp player or cell phone The file will not open.

        • Andy R

          I noticed your point #2 also. As for #4, all versions of Windows since 7 (or Vista?) have had the built-in ability to read .zip files. But the method is not obvious. You have to right-click a .zip file and select Extract All… Everything inside would then appear in a folder (of the same name as the .zip file unless you type something else). When you open a .zip file in WinZip, it doesn’t automatically extract everything into separate files, but if memory serves, there’s an Extract All button there, too (or something similar). Also, there are freeware applications like 7-Zip that do the same things as WinZip, so you didn’t have to buy software in any case–but of course, I realize you didn’t know that. The fact that you were prompted to download and pay for WinZip suggests the possibility of a virus on your computer. In summary, I agree with you that it helps to be computer savvy when ordering things like this over the Internet. Unfortunately, this is the current trend–downloading instead of receiving a physical product.

Your email address will not be published. Required fields are marked *

comment *

  • name *

  • email *

  • website *